| English language version !! (Automatic rough translating by Google.) | こどもようページ!! (閉鎖中) (自動簡易ふりがな付きページ by Goo.) |

| 番号 | 無料・ダウンロード・フリー・ストリーミング・データ(MP3 free download streaming data) [M0499] : [RealPlayer] [WinMediaPlayer] [m3uPL] ←まず[m3uPL]をクリックして再生!! ![]() |
| 容量 | 4.1MB |
| 曲データ | 邦楽で、作詩:不詳、翻訳:新井満、歌:秋川雅史(あきかわまさふみ)の「千の風になって/a thousand winds」。 (Japanese melody version)。英国等では別メロディーで歌われています。(エスパーさん情報提供協力) |
| 説明 | この曲との出逢いは紅白歌合戦ではなく、新年が明けて九十九里海岸の撮影中のベイエフエムの放送でした。演奏録音中は途中でなぜか涙が溢れて目を閉じながら弾いてしまいました。9.11米国テロの1年後の現地でも紹介された12行詩。何の縁でなのか、すべてはたった12行のこの詩が語り継がれていく不思議な現象。仙波がここに記すのも何かの運命なのかもしれません。 Title: a thousand winds Author: Unknown Do not stand at my grave and weep; I am not there, I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn's rain. When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there, I did not die. ----- 英国の別メロディの存在を掲載後1ヶ月経って、テレビ朝日系列「題名のない音楽会21」さんでその別メロディ版が演奏されました。起用をありがとうございます。 |